На главную
 
ВИКТОРИЯ КЕЙЛЬ (КОЛОБОВА)

Реплика IV:

ПОСТСОВЕТСКИЙ СИНДРОМ

'СТУЛЬЧАК НА ВИРАЖЕ'
(ДЕКАДАНС ПОД ЗНАМЕНЕМ ВУЛЬГАРИЗМА)
 

Послесловие к Международному
Русско-грузинскому поэтическому фестивалю
2007 - 2008 гг. в Грузии*

 
  
 


По итогам Международного Русско-грузинского поэтического фестиваля, который проходил в Грузии в городах Тбилиси -Кутаиси- Батуми - Сигнахи в 2007 и 2008 гг., были изданы поэтические сборники 'ДИАЛОГ' и 'За четырнадцать дней до войны:'.

Фестиваль 2007 года был приурочен к 115-летию со дня рождения Вл. Маяковского и 80-летию со дня рождения грузинского писателя Нодара Думбадзе. С напутственным благословением Каталикоса - Патриарха всея Грузии состоялся фестиваль 2008 года.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

За последние десятилетия читатель в Грузии не избалован столь красиво изданными буклетами, тем более на русском языке. Поэтические сборники за авторством участников фестиваля из 25 стран пробуждают благоговейное чувство взволнованного ожидания встречи с русско-грузинской поэзией. Даже понимая, что до массового читателя сборники не дойдут (тираж, к сожалению, не указан), всё равно радостно сознавать, какому великому делу призван служить фестиваль в дни политического и экономического противостояния Грузии и России.

Издание предваряет напутственное благословение Каталикоса - Патриарха всея Грузии. Но так случилось, что фестиваль 2008 года закончился за четырнадцать дней до трагических августовских событий. И в сборник 2008 года 'За четырнадцать дней до войны:' вошли материалы, присланные как непосредственный отклик на происходящее.

Здесь уместно было бы выдержать глубокую паузу - перед первым же стихотворением, которым открывается сборник за авторством Поликанины Валентины (из дружественной Белоруссии) из цикла 'Грузинский дневник' на странице 6:


Иноверцы, владельцы казны,
Дали выкуп воинственным людям,
И к безбожному маршу орудий
Подготовился стан сатаны.

. . . . . . . . . . . .

Не пророчили волю лгуны,
Грех не рушил кресты на погосте,
Не топтал православные кости
За четырнадцать дней до войны.

Я позволила себе выделить более крупным шрифтом те слова, которые наиболее глубоко поразили и ранили мою православную душу. Захотелось спросить, какие добрые чувства способны пробудить эти строки у русско-грузинского читателя?? Недоумение - как могли составители сборника продекларировать такое прямое разжигание межнациональной вражды в издание по итогам фестиваля, получившего благословение от церкви Грузии. Или, может быть, им не хватило времени ознакомиться с текстом??..Но нет, оказывается, всё совсем не так: мне перезвонили знакомые журналисты, которым я переслала черновой вариант этой реплики, и заверили меня, что речь идёт о 'стане сатаны' в душе человека...
Оставалось только выяснить, о какой 'казне' идёт речь в этом стихотворение-'эллипсис' о виртуальных событиях в душе автора. Так что моего знанию русского языка оказалось недостаточным для постижения смысла сказанного.

Благодаря усиленному зомбированию средствами массовой информации (СМИ) народы распавшейся советской империи давно живут в параллельных мирах. Не стоит недооценивать роли информационных войн - результат налицо. Не так давно мои друзья из Эстонии уверяли меня, что Грузией правит коронованный царь. За столом в Риге гости из Омска спорили со мной, будучи уверены, что в Грузии гонения на русских. Как же важно соблюдать дистанцию корректности, особенно когда речь идёт о творческой интеллигенции: ведь поэт - это духовное звание, которое даётся не ритуалом, а временем. Как пишет в предисловие сам Учредитель и официальный представитель Международной Федерации Русскоязычных писателей в Грузии г-н Николай Свентицкий: ' ...а поэтическое слово остаётся на века'. Да, поэзия - это не 'окна' СМИ. Это не только рифма 'погосте-кости'. И - только преклонив колени - с молитвой на устах за всех страждущих и гибнущих, возможно сохранить истоки человеческой духовности - СЛОВО.

Когда творческое начало поглощается социальным, когда творческая личность обобществлена 'под колпаком' у тех же СМИ, то неминуемый итог этого - вседозволенность повального графоманства, которое в свою очередь порождает вульгарную поэзию 'ни уму - ни сердцу'.


Самое яркое впечатление от сборника 'ДИАЛОГ' - это удивительное однообразие тематики и стилей (когда невозможно отличить одного автора от другого), наряду с откровениями в стиле классического вульгаризма. Но чтобы не быть голословной, чтобы донести поэтическое дыхание фестиваля до тех, кому не посчастливилось лично ознакомиться с творчеством его участников, откроем наугад несколько стихотворений.

Космическое осознание личности органически сочетается с чувством возвышенного патриотизма у свободного от комплексов неполноценности представителя России, поэта из Москвы Артура Макарова в обращение к 'Потомкам Ноя' (стр.96 -97):


Нет для меня вопроса: Кто я?
В любом краю, в любой стране -
Я - Человек - Потомок Ноя,
Родня все люди на земле.

И далее:

Нет для меня вопроса: Где я?
Я проживаю на Земле.
Весь мой народ по ней рассеян,
Как звезды яркие во мгле.

Очевидно, что речь идет о выдающихся соплеменниках (иных не имеется), причем освещают россияне повсеместно мглу в которую, как явствует из выше сказанного, погружена Земля. Здесь можно уловить и лейтмотив повальной миграции 'весь мой народ по ней рассеян', - значит, не сидится россиянам на одной месте, предпочитают кочевой образ жизни. Но самое удивительное, что уготовлено самому автору и его родне:

Однажды тело станет пудрой,
Богатство, власть и слава - чушь.
В любви и в доброй мысли мудрой
Бессмертье всех вселенских душ.

С этими наставлениями на путь истинный в адрес потомков Ноя, можно и не согласиться: всё-таки не такая уж и 'чушь' богатство, власть и слава... говорят же на востоке, что 'с деньгами и в аду не пропадёшь', - но это мудрость иноверцев, и японцам далеко, конечно, до светоча Артура Макарова. Обращение впечатляет новизной лексики и масштабностью. Нельзя не согласиться, что тема захоронения, как и созвучная ей другая тема обретения душой бессмертия, всё ещё остаётся для всех нас злободневно актуальной. Только немного непонятно насчёт 'тела - пудры'. Мешает устойчивость ассоциации: пудра - сахарная, пудра - для косметических целей. Впрочем, если задуматься, то речь, очевидно, идёт о кремации, причём поголовной, так как мест для погребения 'тела-праха' остается всё меньше. Правда, немного не по себе от такого откровенного рифмоплётства, достойного разве заштатного утренника где-нибудь в затерянной глубинке, где даже лампочка Ильича ещё не зажигалась,- если бы не новое обращение к памятнику 'В.В.Маяковскому' на странице 98:

':Как прежде идолам поклонялись волхвы,
Иду поклоняться памятнику Маяковского.
В смятом костюме поэт - исполин,
Чуб с голубком стал седою бронзою.
:::::::::::::::::::::::::::::::
Его штампуют глыбой бронзовой,
А глыба была и нежной, и розовой.'

Однако, 'пробирает', если бы не подводили ассоциации: Чичиков вдруг привиделся этаким розовым голубком, - впрочем, что ни скажи, а голуби действительно любят засиживать памятники, особенно головы поэтам. Но каким идолам поклонялись волхвы?? Волхвы - идолопоклонники?? Если это которые восточнославянского происхождения - то, заглянув во все словари, не обнаружила ничего кроме 'чародея' 'колдуна', а если персы - то опять-таки 'звездочеты' 'маги'... А вообще то, кто его знает, кому они поклонялись и откуда и куда только их с их дарами занесло - история тёмная и за толщей веков и за поэтом - исполином с Арбата не разглядеть.
Рядом с идолопоклонником Артуром Макаровым странно соседствует продвинутый и несомненно талантливый автор из Италии(год рождения 1964; премия Андрея Белого; стихи переводились на английский, китайский, сербский и португальский языки). Голос Петровой Александры звучит в цикле 'Подземный Рим' на страницах 124 - 126 откровенно задиристо и эпатажно:

Россия, мамаша слепая,
твой ямщик, я в тебе замерзаю.

Споткнулась на 'ямщике', понимаю только, что кто-то кого-то - судя по интонации - посылает, но пока не ясно кто кого и куда. Надо полагать, что молодая поэтесса обретает себя в образе 'ямщика' своей слепой матери - России.

В белоглазых озерах замерзшая рыба горит.
Лес в снега с головою зашит.

Поразительно красиво 'в белоглазых озерах', но как 'горит' 'замерзшая рыба'?? Жаль, что урбанизация отрывает нас от матери природы. И лес к тому же не лыком - снегом шит, или снег лесом?
Далее - на одном дыхание - строка:

В чесучовом горле Орфея
Чаща песни, где гласных трясина бурлит:

Пытаюсь осилить 'чесучовое горло' (кстати, кто не знает: чесуча - слово китайского происхождения, - так называется шелковая ткань полотняного переплетения, желтовато-песочного цвета, которая вырабатывается из особого сорта шелка 'туссора'). Но дальше, как говорится, 'вооще не прёт': становится жаль Орфея, а заодно и Эвридику, да и просто жутковато - ведь 'трясина', что ни говори, к тому же 'чаща песни', т.е. древостой застрял в горле у древнегреческого барда.

Флорентийский бродяга
Пастушонок Давид
Подавился бы ею.

Видимо, мне не миновать ту же участь, что и пастушонку: ни прожевать - ни проглотить. Всегда была о гласных наилучшего мнения: глагол - глас - гласность. Даже в кошмарном сне не хочется испытать на себе 'трясину гласных'. Не знаю, чем провинился Орфей перед молодым автором. К тому же остаётся открытым вопрос: чем бы подавился пастушонок Давид - чащей песни, песней или трясиной?? Надо полагать - всем вместе!! такая ассоциативная игра слов создает синтетический (обобщённый) образ того, чем можно в данном случае подавиться.

О, читаю дальше в том же стихотворение:

Что, Смердяков, все воняешь во мне?
Почему не отпустишь
В мир европейский работников рано встающих?..

И как только удалость пробраться этому злыдню, заползти в 'душу-живот' автора из классического репертуара? Неподготовленному читателю, не выросшему на русской классической литературе, текст вряд ли будет понятен. Но какое отношение персонаж Достоевского имеет к европейскому рабочему классу? И почему он воняет в авторе, наводя на самые грустные мысли? Почему не отпускает автора на работу?.. Всё-таки надо признать, что в Риме (хоть и под зёмлей), творятся довольно странные вещи. Явно ощущается отсутствие Данте и Петрарки. Машинально переворачиваю страницу и - почти танка на странице 130:

Со стульчака слетает бумага
на вираже, - ветер такой:

Жаль, но в памяти - только один 'вираж' Высоцкого, когда рвётся парус, когда надо быстрее...

А вот и концовка этого стихотворения:

Господи, не уклони сердце мое.
и я совсем его отопру.

Удивительно, но последнее слово вполне созвучно началу стихотворения с ямщиком: 'отопру - ттппрруу'. Короче - приехали, причем на редкость удачная аллитерация, хотя как следствие не искушенный и не знакомый со нестандартными украшениями стихотворений читатель может спонтанно впасть в оттопырь-ступпорр.

Обратимся к официальному источнику: ' ТВОРЧЕСТВО - деятельность, порождающая нечто качественно новое и отличающаяся неповторимостью, оригинальностью и общественно-исторической уникальностью.'
www.sky-net-eye.com/rus/slovari/encyclopedia/_t/63261_TVORCHESTVO
Впрочем, у старшего поколения всегда идейные разногласия с молодостью - извечные 'что такое хорошо' и 'что такое плохо', но всё равно не могу представить и тем более прочувствовать образ 'стульчака на вираже'. Не могу примириться с 'отопру' сердце, когда 'Господи, не уклони сердце мое'. Какой смысл скрыт в этом сознательном в уничижении образного строя? Или просто от того, что эмоции взахлёб, это неудержимое стремление к эпатажу? Может у девочки свой парус, или она вообще не слушала Высоцкого? Мелодичное нагромождение слов порождает столкновение семантических ассоциаций, однако, не затрагивают сферы подсознания, ограничиваясь интеллектуальной игрой со словами - игрой, которую вряд ли можно назвать антипоэтичной, если поэзия вообще нуждается в смысле. Может быть, этот поэтический нигилизм молодых новаторов нового века - в противовес агитационной 'тракторной' социальной заштампованности, прорыв из постсоветской отстойной действительности, но куда??..

Несмотря на потрясения от первых двух авторов, хочется особо процитировать 'Премьеру' бывшего министра культуры Грузии Давида Маградзе в свободном переводе Анны Андреевой (с действующими персонажами по Шекспиру):

'Дела плохи, ждать надо худшего'.
Вода залила все мосты,
А в Эльсиноре, нет, в Тбилиси
Такие слышатся тосты.

А я затворник, арестант,
Счастливый этим приговором.
За пазухой, как амулет,
Ношу я знамени предмет.'

С географией разобрались по быстрому, но что и у кого заливает и что кому слышится - вот в чём вопрос: то ли 'мосты', то ли 'тосты'. В Грузии по-русски если и говорят, то даже в уличной толпе, на базаре не столь коверкают русский язык - народ в мультиэтнической Грузии музыкальным слухом не обделён и знает, как правильно произносить слово 'тост' во множественном числе.

И что такое есть 'знамени предмет'? который носят за пазухой?? Послать бы в клуб знатоков вопрос - наверняка можно было бы у них отыграть пару другую призов.

Но когда ...'в сказуемом непредсказуемом' '...'межпаузность в 'стало' и 'плотью', и то в лишь:' у Инны Кулишовой (редактора сборника 2007 г. и составителя сборника 2008 г.), то встановится ясно, что мы живём во времена постсоветского нэодекаданса ('декаданса в ударе'), и Вениамину Хлебникову остается только позавидовать такой продвинутости, а господин Бурлюк, мягко говоря, выглядит недорослем, по сравнению с автором на 'Окраине слова'. Мы не просто на окраине слова, что совершенно правильно указано в название сборника г-жи Инны Кулишовой, - мы за краем чувств и понимания смысла сказанного. И если это вульгаризм, то совершенно другого свойства.

' Янеттебе янет Тебе...' на стр. 85 имеет сноску, которая звучит следующим образом: 'Порыв, не повод к стишку - убийство Анны Политковской (прим.автора).'

ЭТА ЗАУМЬ НЕ ПРОСТО ИГРА СО СЛОВОМ - ЭТО ШОК. КАК МОЖНО ВСУЕ: СЛОВО 'СТИШОК' РЯДОМ С ИМЕНЕМ ПОЛИТКОВСКОЙ?? ЭТО НАДРУГАТЕЛЬСТВО НАД СЛОВОМ И ЭТО НАДРУГАТЕЛЬСТВО НАД ПАМЯТЬЮ О ЧЕЛОВЕКЕ. СУЩЕСТВУЕТ ТАКОЕ ПОНЯТИЕ КАК ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ. И СУЩЕСТВУЕТ ТАКОЕ ПОНЯТИЯ КАК ЭТИКА СЛОВА. НЕОБЯЗАТЕЛЬНО БЫТЬ ГЕНИЕМ, НО КАК МОЖНО НЕ УВАЖАТЬ СЛОВО?? ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК НЕ УВАЖАЕТ СЛОВО, ТО СЛОВО УБИВАЕТ ЧЕЛО ВЕКА.

Помнится (у Андрея Вознесенского):
'...Поэты и соловьи
поэтому и священны,
как органы очищенья,
а стало быть, и любви!'

ВОЗМОЖНО, ИСКУССТВО И ЕСТЬ ОРГАН ОЧИЩЕНИЯ ОБЩЕСТВА. НО ПОЭЗИЯ И ЛИТУРАТУРА - НЕ ОТХОЖЕЕ МЕСТО ДЛЯ (ПСЕВДО)СЛОВЕСНОСТИ.
Так что даже из любопытства не хочется продолжать чтение. Может, это и к лучшему, что сборник недоступен широкому кругу читателей - горькое разочарование не лучший способ зарядиться оптимизмом.

КАК ГОВОРИТСЯ: 'БЕЗ КОММЕНТАРИЕВ' = NO COMMENT
НО ГОВОРЯТ ТАКЖЕ, ЧТО - ГРЯДЁТ ТРЕТИЙ ФЕСТИВАЛЬ 2009
ЯВСТВЕННО ОЩУЩАЮ СЕБЯ ЁЖИКОМ НА КАКТУСЕ:
ХОЧЕТСЯ ОТ ЭТОГО ВИРАЖА
КУДА-НИБУДЬ ПОДАЛЬШЕ,
НА НЕОБИТАЕМЫЙ ОСТРОВ
И ЗАНЯТЬСЯ ТАМ ПОСТРОЙКОЙ ХИЖИНЫ,
А МОЖЕТ ДАЖЕ ...ИКОНОГРАФИЕЙ ??

*P.S.
Организаторы:

Международный культурно-просветительский Союз 'Русский Клуб'
Международная Федерация Русскоязычных писателей (МФРП)
Союз Грузин России
Поддержка:
Посольство Российской Федерации в Грузии
Благотворительный Фонд 'Карту'
ВТБ ОАО ВНЕШТОРГБАНК
Международный Совет Российских соотечественников (МСРС)
Мэрии г.Батуми
ООО Винно-коньячный завод 'АЛАВЕРДЫ'
АО 'Давид Сараджишвили'
ООО Гостиницы 'АМБАССАДОР'
Ассоциация грузино-российских взаимосвязей Аджарской Автономной республики
Информационная поддержка:
Общественно-художественного издание 'Русский Клуб'
Тбилисский Международный пресс-центр РИА 'НОВОСТИ'
Радио 'УЦНОБИ'
Телеканал 'ИМЕДИ'
Газета 'Аргументы и факты'
Газета 'Комсомольская правда'
Газета 'Вечерний Тбилиси'
Газета '24 СААТИ'
Издатель: Международный культурно-просветительский Союз 'Русский Клуб' www.russianclub.ge (rusculture@mail.ru)
Руководитель проект: Николай Свентицкий
Редактор: Инна Кулешова